1 00:00:00,581 --> 00:00:05,781 Subs by Chocolate. Resynch by Travis. 2 00:00:06,382 --> 00:00:11,382 Český překlad: Seth 3 00:00:12,270 --> 00:00:17,270 araziel.mojetitulky.com 4 00:00:25,894 --> 00:00:30,894 :: The IT Crowd :: :: Série 3, Epizoda 1 - Z pekla :: 5 00:00:31,782 --> 00:00:34,284 Víš, mohla jsem to přinést zítra. 6 00:00:34,294 --> 00:00:36,453 Nemusel jsi se mnou jít domů. 7 00:00:36,463 --> 00:00:38,664 Jen, já vím, jaké je mít půjčené peníze. 8 00:00:38,674 --> 00:00:40,999 Nechceš, aby to viselo ve vzduchu. 9 00:00:41,009 --> 00:00:44,628 Raději si je vezmu zpět dřív, než to mezi námi nějak přeroste. 10 00:00:44,638 --> 00:00:46,380 Dal jsi mi je před dvěma hodinami 11 00:00:46,390 --> 00:00:49,341 a od té doby ses ode mne doslova nehnul. 12 00:00:49,351 --> 00:00:53,220 Už si od Tebe nikdy nepůjčím. Jsi jako noční můra. 13 00:00:53,235 --> 00:00:56,390 Tady, pět liber, bože. 14 00:00:56,404 --> 00:00:57,592 Děkuji Ti. 15 00:00:57,606 --> 00:00:58,222 Ahoj, Jen. 16 00:00:58,233 --> 00:01:00,062 Jé, Gary, ahoj, jak to jde? 17 00:01:00,079 --> 00:01:02,060 Jo, dobře. Já, no, dodělal jsem tu první zeď. 18 00:01:02,077 --> 00:01:03,643 No skvěle, to byla rychlost. 19 00:01:03,658 --> 00:01:05,942 Gary mi tady pomáhá s pár věcmi. 20 00:01:05,955 --> 00:01:07,901 Ahoj. 21 00:01:07,915 --> 00:01:10,270 Neznáme se? 22 00:01:10,288 --> 00:01:12,360 Já, no, asi ne. 23 00:01:12,377 --> 00:01:14,530 Jen vypadáte, oh... 24 00:01:14,546 --> 00:01:16,861 Já raději vypadnu. 25 00:01:16,878 --> 00:01:18,493 Dobrá, ahoj, Royi. 26 00:01:18,505 --> 00:01:20,623 Jo, správně, je čas jít. 27 00:01:20,636 --> 00:01:22,082 Poslyš, já nemyslím... 28 00:01:22,098 --> 00:01:23,413 Padej. 29 00:01:23,427 --> 00:01:24,911 Ale ne, Jen, počkej! 30 00:01:24,926 --> 00:01:26,871 Mohlo to počkat do zítřka! 31 00:01:50,155 --> 00:01:52,150 Proč jsi mi to neřekl včera? 32 00:01:52,166 --> 00:01:53,232 Nenechalas mě. 33 00:01:53,245 --> 00:01:54,571 Pekelní řemeslníci? 34 00:01:54,585 --> 00:01:57,533 Jsem si dost jistý, že to byl jeden z toho programu. 35 00:01:58,665 --> 00:02:00,620 Gary je Pekelný řemeslník? 36 00:02:00,638 --> 00:02:01,051 To si myslím. 37 00:02:01,105 --> 00:02:02,051 Aha, takže jistý si nejsi? 38 00:02:02,098 --> 00:02:04,333 Jen, jsem na 99%. 39 00:02:04,346 --> 00:02:06,710 Aha. A co udělal? 40 00:02:06,726 --> 00:02:10,170 Práce byla v pořádku. S prací to nemělo co dělat. 41 00:02:10,188 --> 00:02:14,172 Ale pak... ho chytili... 42 00:02:17,728 --> 00:02:19,643 Čůral do dřezu. 43 00:02:22,605 --> 00:02:23,602 Do jakého dřezu? 44 00:02:23,615 --> 00:02:24,562 Do všech. 45 00:02:25,935 --> 00:02:28,771 Jo, v podstatě si po domě udělal takovou Tour-de-čůr. 46 00:02:28,786 --> 00:02:30,231 Pane bože, musím ho vyhodit. 47 00:02:30,246 --> 00:02:33,980 Myslím, že bys měla, jo. Na 95% je to on. 48 00:02:35,615 --> 00:02:38,363 Ří-kal jsi, že na 99%. 49 00:02:38,375 --> 00:02:39,952 Je to on. Na 97%. 50 00:02:41,417 --> 00:02:44,120 Musím domů. Musím domů. 51 00:02:47,505 --> 00:02:48,911 Čau, chlape. 52 00:02:52,968 --> 00:02:54,000 Jsi v pořádku? 53 00:02:54,017 --> 00:02:55,382 Jo. 54 00:02:55,396 --> 00:02:56,421 Určitě? 55 00:02:56,437 --> 00:02:57,383 Jo. 56 00:02:58,637 --> 00:03:01,970 Počkat, zase ti spratkové? 57 00:03:04,516 --> 00:03:05,892 Jo. 58 00:03:07,066 --> 00:03:08,812 Co Ti přesně provedli? 59 00:03:08,826 --> 00:03:11,603 Měly bolestné poznámky, Royi. 60 00:03:12,735 --> 00:03:15,520 Musíš se naučit, jak to ustát, člověče. 61 00:03:15,536 --> 00:03:19,003 Dobře, něco zkusíme. Zahrajeme si hru, jo? 62 00:03:19,016 --> 00:03:20,583 Myslíš, že je to dobrý nápad? 63 00:03:20,626 --> 00:03:23,951 No, každopádně jsem se tak naučil kupovat si sendviče. 64 00:03:26,498 --> 00:03:31,252 Tak do toho, dobře. Takže, já budu ti spratkové na lavičce. 65 00:03:31,265 --> 00:03:32,421 Cože, všichni najednou? 66 00:03:33,636 --> 00:03:34,883 Ne, jenom jeden z nich. 67 00:03:34,896 --> 00:03:35,962 Který? 68 00:03:35,976 --> 00:03:37,881 Já je neznám, Mossi. 69 00:03:37,895 --> 00:03:42,303 Já jsem spratek na lavičce a Ty projdeš kolem mě, ale tentokrát, 70 00:03:42,316 --> 00:03:46,890 až prohodím bolestivou poznámku, nějak mi to vrátíš. 71 00:03:46,905 --> 00:03:48,931 Fajn, vpal mi to přímo do ksichtu. 72 00:03:51,106 --> 00:03:54,482 Jasné? Dobře. Ne, ne, počkat, počkat, počkat, co obvykle říkají? 73 00:03:54,495 --> 00:03:57,520 Smějí se mým brýlím. 74 00:03:57,538 --> 00:03:59,280 Dobře, tak s tím začneme. 75 00:04:02,326 --> 00:04:04,411 To jsou hnusný brejle, co? 76 00:04:08,417 --> 00:04:11,291 Je to moc skutečné, Royi, moc skutečné. 77 00:04:11,308 --> 00:04:13,423 Nebudu měnit hlas. Nebudu měnit hlas. 78 00:04:13,436 --> 00:04:14,633 Díky. 79 00:04:20,015 --> 00:04:21,381 Hezký brejle. 80 00:04:21,398 --> 00:04:22,470 No jo, 81 00:04:22,488 --> 00:04:26,761 no, možná důvod, proč musím nosit brýle 82 00:04:26,775 --> 00:04:29,811 je to, že trpím krátkozrakostí 83 00:04:29,827 --> 00:04:32,600 a že nemůžu, nechci a nemůžu nosit kontaktní čočky, 84 00:04:32,618 --> 00:04:35,443 protože mě děsí, dotýkat se svých očí. 85 00:04:37,025 --> 00:04:40,193 A není tak jiná možnost, proto ty brýle... a... jo.. 86 00:04:42,786 --> 00:04:44,243 Jo. 87 00:04:49,128 --> 00:04:50,662 Blbý vlasy. 88 00:04:54,418 --> 00:04:57,631 Jen si myslím, pane Reynholme, že máte nedostatek základních informací 89 00:04:57,648 --> 00:05:00,133 o tom, jak velké problémy tahle společnost má. 90 00:05:00,145 --> 00:05:03,340 Máme tu finanční krizi a odpusťte, že to takhle říkám, 91 00:05:03,357 --> 00:05:06,130 ale Váš přístup se mi jeví jaksi velkopanský. 92 00:05:06,147 --> 00:05:09,011 Cože? 93 00:05:09,027 --> 00:05:12,721 Neslyším Vás. Nevidíte, že tu máme iPod párty? 94 00:05:12,736 --> 00:05:14,311 Pane Reynholme, prosím! 95 00:05:14,325 --> 00:05:16,900 Co? 96 00:05:16,915 --> 00:05:18,863 Promiňte, holky, raději běžte. 97 00:05:22,448 --> 00:05:24,362 Holky, odjezd! 98 00:05:31,417 --> 00:05:34,750 Nejlepší účetní oddělení, co jsem kdy měl. 99 00:05:34,765 --> 00:05:36,080 Co máte za problém? 100 00:05:36,095 --> 00:05:39,080 Tohle je ten problém - tyhle iPod párty jsou problém. 101 00:05:39,097 --> 00:05:42,052 Zlaté šupinky v pitné vodě jsou ten problém. 102 00:05:43,386 --> 00:05:45,671 Ta nechutná částka, co jste utratil za erotické umění. 103 00:05:45,685 --> 00:05:47,261 Zrovna támhle, to je originál. 104 00:05:49,096 --> 00:05:51,140 Víte Vy, v jakých potížích teď jsme? 105 00:05:51,155 --> 00:05:53,642 Víte, co s námi provedou akcionáři? 106 00:05:55,488 --> 00:05:57,733 Omlouvám se, ale začínal jste hysterčit. 107 00:05:57,748 --> 00:05:59,021 Ne, nezačínal! 108 00:05:59,036 --> 00:06:00,441 Vypadal jste hystericky. 109 00:06:00,456 --> 00:06:01,110 Ne! 110 00:06:01,125 --> 00:06:04,440 No nic, o akcionáře se nebojte, Ty zvládnu já. 111 00:06:04,456 --> 00:06:07,741 Ale všechna setkání s nimi jste zmeškal. Kde jste to byl naposled? 112 00:06:07,757 --> 00:06:11,872 Budete mě za to nenávidět, ale užil jsem si den volna. 113 00:06:11,887 --> 00:06:15,043 Takže, no, vybral jsem nějaké peníze z penzijního fondu... 114 00:06:15,058 --> 00:06:17,580 a přišel o ně na jednom koni! 115 00:06:17,595 --> 00:06:19,480 Ano. 116 00:06:19,498 --> 00:06:21,351 Vy jste hazardoval s penzemi našich zaměstnanců? 117 00:06:21,397 --> 00:06:22,793 Hazardoval? Ne, ne, ne, ne. 118 00:06:22,805 --> 00:06:25,170 Jel jsem na koni a vypadly mi z kapsy. 119 00:06:25,187 --> 00:06:26,721 Pane bože. 120 00:06:26,736 --> 00:06:28,383 Nehysterčím! 121 00:06:35,647 --> 00:06:36,682 Ahoj, Gary. 122 00:06:36,697 --> 00:06:38,562 No, ahoj. 123 00:06:38,578 --> 00:06:40,483 Myslela jsem, že budu dneska pracovat doma. 124 00:06:41,945 --> 00:06:44,401 Promiň, jsem trochu udýchaná. 125 00:06:47,997 --> 00:06:51,160 Doufám, že to nevadí. 126 00:06:51,176 --> 00:06:52,913 Ne, vůbec ne. 127 00:07:00,296 --> 00:07:05,893 Promiňte, že Vás ruším, ale říkal jste, že máte problém s notebookem. 128 00:07:05,906 --> 00:07:08,440 Nevadí, když se tu při našem hovoru bude ometat ten ajťák, že ne? 129 00:07:08,487 --> 00:07:09,590 No, já vlastně... 130 00:07:09,605 --> 00:07:12,891 Nebude, fajn... No, nejde mi to otevřít. 131 00:07:15,648 --> 00:07:18,141 Chcete, abych Vám to otevřel? 132 00:07:18,155 --> 00:07:21,943 Proto jste mě hnal sem nahoru, abych Vám otevřel notebook? 133 00:07:21,958 --> 00:07:25,152 Budu Vám zavázán. 134 00:07:29,155 --> 00:07:30,863 Žádný problém. 135 00:07:30,878 --> 00:07:34,532 Myslím, že důvěrná povaha našeho rozhovoru... 136 00:07:34,548 --> 00:07:37,161 Jo, prachy, prachy, prachy. 137 00:07:37,177 --> 00:07:41,041 To je Váš problém, lidi, vždycky je to o penězích. 138 00:07:41,057 --> 00:07:42,830 Royi, dejte mi 20 liber. 139 00:07:44,337 --> 00:07:45,422 Cože? 140 00:07:45,437 --> 00:07:47,302 Dejte mi 20 liber, vrátím Vám je. 141 00:07:48,926 --> 00:07:49,922 Jo. 142 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 Víte, co si myslím o penězích? 143 00:07:57,438 --> 00:08:00,562 Tohle si myslím o penězích. Á, otevřel jste to. 144 00:08:02,487 --> 00:08:03,522 Díky, Royi. 145 00:08:13,168 --> 00:08:14,040 Není zač. 146 00:08:32,147 --> 00:08:34,520 Pane Reynholme, víte, že Japonsko má skvělou nabídku? 147 00:08:34,564 --> 00:08:37,052 Cože, celá země? 148 00:08:37,906 --> 00:08:39,892 Ne, celá ne... 149 00:08:39,903 --> 00:08:41,142 Pan Yamamoto. 150 00:08:41,159 --> 00:08:43,100 Ten je důležitý, ne? 151 00:08:43,117 --> 00:08:46,522 Je to majoritní akcionář, je to vlastně Váš partner. 152 00:08:46,536 --> 00:08:47,861 A říká... to, co říká. 153 00:08:47,878 --> 00:08:51,441 "Doufám, že nemáme v Reynholm Industries nějakého našeho Conrada Blacka." 154 00:08:51,456 --> 00:08:57,822 Conrad Black, první boháč, který šel do vězení za 300 let. 155 00:08:57,836 --> 00:08:58,993 Vidíte, je to vážné. 156 00:08:59,168 --> 00:09:00,293 Co ode mě chcete? 157 00:09:00,305 --> 00:09:01,908 Jen chci, abyste se vyhýbal potížím. 158 00:09:01,908 --> 00:09:03,591 Prostě nedělejte nic až do zítřejšího konferenčního hovoru. 159 00:09:03,638 --> 00:09:05,793 Abych to správně pochopil, 160 00:09:05,806 --> 00:09:11,671 Vy chcete, abych nedělal vůbec nic? 161 00:09:11,688 --> 00:09:13,382 Jen se vyhýbejte potížím, to je vše. 162 00:09:13,396 --> 00:09:17,011 Chcete, abych seděl celý den na prdeli? 163 00:09:18,605 --> 00:09:20,761 Myslím, že to zvládnu. 164 00:09:27,778 --> 00:09:31,021 Myslel jsem, že tenhle šuplík nikdy neotevřu. 165 00:09:33,406 --> 00:09:35,200 Páni, bouchačka! 166 00:09:45,087 --> 00:09:48,002 Royi, rád bych Ti vysvětlil změny, které jsem provedl 167 00:09:48,087 --> 00:09:50,291 ve videokonferenčním systému v zasedačce, 168 00:09:51,216 --> 00:09:52,752 ale asi Tě nudím. 169 00:09:52,766 --> 00:09:55,421 Já už těch 20 babek neuvidím. 170 00:09:55,438 --> 00:09:57,932 Nechápu, že Tě nezajímá ten roztomilý záložní přepínač, 171 00:09:57,948 --> 00:09:59,931 co jsem tam nainstaloval pro případ, že první linka spadne. 172 00:09:59,948 --> 00:10:05,140 Dvacka pro něj nejsou ani peníze. 173 00:10:05,157 --> 00:10:06,600 Zapomene na to. 174 00:10:09,488 --> 00:10:11,322 Haló, IT, zkusili jste to vypnout...? 175 00:10:11,335 --> 00:10:12,441 Je to ten chlap? 176 00:10:12,457 --> 00:10:16,241 Musím to vědět. Nemůžu tu celý den sedět a zírat na něj. 177 00:10:16,258 --> 00:10:20,703 Opravdu vypadá jako on, Jen. Jsem si na 80% jistý. 178 00:10:20,716 --> 00:10:22,413 Děláš si ze mě srandu? 179 00:10:22,426 --> 00:10:23,452 'Proč?' 180 00:10:23,467 --> 00:10:25,252 Snížil jsi to o 15%. 181 00:10:25,267 --> 00:10:27,002 Pořád je to dost. 182 00:10:27,018 --> 00:10:30,292 Sedím tu, jako idiot, přemýšlím, co udělat 183 00:10:30,306 --> 00:10:32,092 a ty to snížíš o 15%. 184 00:10:32,105 --> 00:10:34,172 Ale, Jen, Jen, jak ho můžeš sledovat, 185 00:10:34,186 --> 00:10:35,713 když při tom mluvíš se mnou? 186 00:10:54,077 --> 00:10:55,283 Ahoj, Gary. 187 00:10:55,298 --> 00:10:56,323 Co? 188 00:10:56,337 --> 00:11:00,703 Promiň, myslela jsem, že jsi na toaletě. 189 00:11:00,715 --> 00:11:05,083 Jen jsem si říkala, no... jestli máš rád čaj... 190 00:11:05,097 --> 00:11:06,791 Jeden jsem Ti udělal. 191 00:11:06,806 --> 00:11:09,372 Jo, díky. 192 00:11:15,885 --> 00:11:17,262 Tak, jak to všechno jde? 193 00:11:17,278 --> 00:11:19,380 Docela dobře. Dodělal jsem tu druhou zeď. 194 00:11:19,396 --> 00:11:20,470 Skvělé. 195 00:11:20,488 --> 00:11:22,643 A ty zárubně nebudou problém. 196 00:11:22,655 --> 00:11:25,103 Jo a ta krémová barva vyšla opravdu pěkně. 197 00:11:25,115 --> 00:11:27,931 Jo, je to elegantní, opravdu hezké. 198 00:11:30,145 --> 00:11:31,903 Děkuji za ten čaj. 199 00:11:47,205 --> 00:11:49,870 "Drahý Douglasi, jestli tohle čteš, našel jsi..." 200 00:11:49,887 --> 00:11:52,080 "otcův starý služební revolver." 201 00:11:52,095 --> 00:11:54,541 Kurnik šopa. 202 00:11:54,557 --> 00:11:57,880 "Měl jsem v plánu jej použít, abych si vzal život, kdyby na to přišlo," 203 00:11:57,897 --> 00:12:01,093 "ale jak víš, nakonec jsem vyskočil z okna." 204 00:12:01,106 --> 00:12:04,850 "Předávám jej tedy Tobě v naději, že kdyby bylo nejhůře" 205 00:12:04,868 --> 00:12:06,811 "Ty budeš schopen vybrat si tu snazší cestu." 206 00:12:06,828 --> 00:12:10,313 "Doufejme, že k tomu nedojde, ale kdyby ano, musíš mi slíbit," 207 00:12:10,328 --> 00:12:13,482 "že se střelíš bez jakéhokoli zaváhání." 208 00:12:13,498 --> 00:12:16,443 Slibuji, otče. 209 00:12:16,456 --> 00:12:20,070 "Tvůj milující otec, pan Reynholm." 210 00:12:21,745 --> 00:12:23,821 Jestlipak je nabitá? 211 00:12:26,076 --> 00:12:27,620 Ne. 212 00:12:27,637 --> 00:12:30,910 Á... heleďme se. 213 00:12:38,808 --> 00:12:40,511 Někam jdeš? 214 00:12:40,526 --> 00:12:41,803 No, jo... no... 215 00:12:41,818 --> 00:12:45,470 Takže, co je další v plánu? 216 00:12:45,486 --> 00:12:47,800 Hele, Jen, vím, o co jde. 217 00:12:47,817 --> 00:12:49,140 Víš? 218 00:12:49,156 --> 00:12:52,310 A je to v pořádku, chápu to, opravdu. 219 00:12:52,328 --> 00:12:54,482 Tak ty chápeš, jak se cítím. 220 00:12:54,498 --> 00:12:58,150 Jo, ale štěkáš na špatný strom. 221 00:12:58,168 --> 00:13:01,241 Teda, myslím, že jsi fakt kus a tak, 222 00:13:01,258 --> 00:13:03,400 ale vážně nejsi můj typ. 223 00:13:03,415 --> 00:13:09,373 Teda, já mám rád vysoké, krásné holky. 224 00:13:12,796 --> 00:13:15,752 Já po Tobě nejdu, Ty velkej, ošklivej dělníku. 225 00:13:17,585 --> 00:13:22,713 Snažím se Ti zabránit v tom Tvém čury-mury tady. 226 00:13:22,726 --> 00:13:23,881 Cože? 227 00:13:23,895 --> 00:13:26,183 Pekelní řemeslníci. 228 00:13:26,197 --> 00:13:27,528 Už Ti to docvaklo? 229 00:13:27,628 --> 00:13:28,192 Nevím, o čem mluvíš. 230 00:13:28,236 --> 00:13:29,262 Ale víš. 231 00:13:29,277 --> 00:13:30,060 No, to nevím. 232 00:13:30,076 --> 00:13:33,080 Chceš mi namluvit, že jsi nikdy nebyl v Pekelných řemeslnících? 233 00:13:33,097 --> 00:13:33,741 Ne, nebyl. 234 00:13:33,787 --> 00:13:34,852 Jo, vážně? 235 00:13:34,865 --> 00:13:35,481 Ano, vážně. 236 00:13:35,495 --> 00:13:36,193 Vážně? 237 00:13:36,207 --> 00:13:37,352 Vážně. 238 00:13:39,236 --> 00:13:40,271 Fajn...! 239 00:13:41,367 --> 00:13:44,152 Zapomeneme na to, co Ty na to? 240 00:13:44,168 --> 00:13:48,283 Zapomeň na to, na celý tenhle rozhovor. 241 00:13:48,297 --> 00:13:50,781 Páni, tu zeď jsi udělal úžasně, Gary! 242 00:13:50,796 --> 00:13:52,042 Tahle ještě není hotová. 243 00:13:52,058 --> 00:13:54,330 Ještě ses do ní ani nedal a už je skvělá. 244 00:13:54,347 --> 00:13:57,922 Tohle je... Musíme zůstat v kontaktu, 245 00:13:57,936 --> 00:14:02,963 ráda bych zůstala v kontaktu, protože my dva máme... 246 00:14:02,975 --> 00:14:05,801 Vztah, že ano? 247 00:14:05,817 --> 00:14:07,473 Klape nám to, nebo ne? 248 00:14:07,488 --> 00:14:09,852 Klape, že ano? Takovým tím... 249 00:14:09,868 --> 00:14:17,101 zvláštním způsobem, kterým to přátelům... obvykle klape. 250 00:14:20,616 --> 00:14:24,822 Velkej, ošklivej dělníku? 251 00:14:24,835 --> 00:14:27,243 Ty. Tohle je všechno kvůli Tobě. 252 00:14:27,258 --> 00:14:30,123 Jen, já to do téhle polohy nedostal. 253 00:14:30,137 --> 00:14:33,953 Říkals, že jsi si na 99% jistý. 254 00:14:33,968 --> 00:14:36,460 No, nemyslím, že bych šel až takhle vysoko. 255 00:14:36,476 --> 00:14:39,252 Celou dobu jsem to měl tak 60 na 40. 256 00:14:41,887 --> 00:14:43,550 Teď když o tom přemýšlím, Jen, 257 00:14:43,568 --> 00:14:46,723 tak jsem si celkem jistý, že ten chlápek v televizi byl černoch. 258 00:14:47,846 --> 00:14:50,300 No, alespoň se nemusím bát, 259 00:14:50,315 --> 00:14:52,223 že mi pokřtí celý dům. 260 00:14:52,238 --> 00:14:55,141 Pokud jsi ho nenaštvala tak, že to udělá z trucu. 261 00:15:04,905 --> 00:15:05,983 Cože? 262 00:15:05,998 --> 00:15:08,242 No, kdyby mně někdo nazval velkým, ošklivým dělníkem... 263 00:15:08,257 --> 00:15:11,450 zuřil bych. A ne jen proto, že jsem zrovna konzultant IT. 264 00:15:13,536 --> 00:15:15,833 Před očima bych měl jen pomstu. 265 00:15:15,845 --> 00:15:17,330 Počůral bych všechno. 266 00:15:17,348 --> 00:15:18,793 Proboha. 267 00:15:18,808 --> 00:15:20,420 Poskvrnil bych její příbytek. 268 00:15:21,887 --> 00:15:25,171 Zanechal bych svou stopu na každičkém kroku. 269 00:15:25,206 --> 00:15:26,421 Panebože. 270 00:15:26,437 --> 00:15:28,592 Hezký brejle. 271 00:15:28,606 --> 00:15:31,223 Ne tak hezký, jako nosí Tvoje máma. 272 00:15:32,855 --> 00:15:35,643 Ještě je to dost zdvořilé, ale na tom zapracujeme. 273 00:15:37,856 --> 00:15:41,732 Nemohu domů, on ví, že mu nevěřím. 274 00:15:41,747 --> 00:15:43,730 Ale nesmí zůstat o samotě. 275 00:15:43,745 --> 00:15:45,321 Co budu dělat? 276 00:15:45,337 --> 00:15:47,071 Co mám dělat, Royi? 277 00:15:47,085 --> 00:15:49,193 Jen, jen se uklidni, ano? 278 00:15:49,208 --> 00:15:53,282 Obvykle jsem zjistil, že nejlepší řešení je to nejjednodušší. 279 00:15:58,507 --> 00:16:00,662 Ještě jednou díky, Royi, že to děláš. 280 00:16:00,677 --> 00:16:05,000 Žádný problém, Jen. Šmírovat lidi, je dneska tak úžasně jednoduchý. 281 00:16:05,017 --> 00:16:07,171 Nevidí ty kamery, že ne? 282 00:16:07,188 --> 00:16:10,841 Ale ne, ne. Jsou pěkně dobře schované. 283 00:16:21,525 --> 00:16:23,520 Něco si mumlá, rozumíš mu? 284 00:16:25,617 --> 00:16:27,572 'Ošklivej dělník.' 285 00:16:33,786 --> 00:16:36,073 A co teď, strážníku? 286 00:16:38,338 --> 00:16:43,503 Páni, dědečkův starý služební revolver. 287 00:16:43,518 --> 00:16:47,672 Kolik tak dezertérů s ním střelil do hlavy? 288 00:16:48,558 --> 00:16:49,592 Jste připraven? 289 00:16:50,676 --> 00:16:51,882 Připravený na co? 290 00:16:51,897 --> 00:16:52,882 Japonsko. 291 00:16:52,897 --> 00:16:54,641 Ta schůzka je dneska? 292 00:16:54,657 --> 00:16:57,392 No to mě potěš. Běžte napřed, já tam hned budu, musím jen... 293 00:16:59,855 --> 00:17:01,481 Co to bylo? 294 00:17:01,495 --> 00:17:03,351 Co bylo co? 295 00:17:03,366 --> 00:17:04,311 Ten zvuk? 296 00:17:04,328 --> 00:17:05,852 Jaký zvuk? 297 00:17:05,867 --> 00:17:07,363 Ta hlasitá exploze. 298 00:17:07,376 --> 00:17:10,193 Hlasitá exploze? O čem to, pro pána krále mluvíte? 299 00:17:10,206 --> 00:17:11,743 Takže, Vy jste to neslyšel? 300 00:17:11,757 --> 00:17:14,243 O čem to mluvíte? 301 00:17:14,256 --> 00:17:16,820 Přijdete si sem, plácáte tu o výstřelech 302 00:17:16,835 --> 00:17:19,331 a služebních revolverech. Už toho mám dost. 303 00:17:19,347 --> 00:17:23,290 Ven! Běžte, běžte na tu schůzku, hned jsem tam. 304 00:17:26,335 --> 00:17:29,251 Zdravím, měl tu někdo problém s notebookem? 305 00:17:30,886 --> 00:17:34,051 Teď mě dobře poslouchejte, tohle je velmi důležité. 306 00:17:34,066 --> 00:17:39,431 Musím na zásadní schůzku a právě jsem se střelil do nohy. 307 00:17:41,817 --> 00:17:44,983 Chci, abyste zavolal 999. 308 00:17:44,997 --> 00:17:46,190 Ne, už mají nové číslo, 309 00:17:46,205 --> 00:17:48,190 01199... 310 00:17:48,205 --> 00:17:51,401 Ať je to číslo jakékoliv, 311 00:17:51,418 --> 00:17:54,440 sežeňte sanitku a řekněte, ať počká, 312 00:17:54,456 --> 00:17:57,701 že tam budu za dvě hodiny. 313 00:17:57,716 --> 00:17:59,663 Maximálně za tři. 314 00:18:19,227 --> 00:18:20,430 Připraven? 315 00:18:22,357 --> 00:18:23,523 Od narození... 316 00:18:23,535 --> 00:18:25,433 připraven. 317 00:18:38,708 --> 00:18:40,280 Dobře, Royi, je to tady. 318 00:18:40,295 --> 00:18:43,080 Obviněn a vinen. 319 00:18:43,095 --> 00:18:46,001 Fajn, jak se to nahrává? Jak se na tom nahrává, Royi? 320 00:18:46,016 --> 00:18:49,922 Royi! Royi! Jak se nahrává? 321 00:19:00,847 --> 00:19:03,603 Dobře, připojeno. 322 00:19:03,616 --> 00:19:05,521 Pane Yamamoto, zdravím. 323 00:19:21,458 --> 00:19:22,410 Je naštvanej. 324 00:19:37,098 --> 00:19:39,591 Tedy, máme o čem přemýšlet. 325 00:19:39,605 --> 00:19:41,971 Nějaké návrhy? Ne. 326 00:19:41,985 --> 00:19:45,012 Sejdeme se zítra. Děkuji všem. 327 00:19:45,025 --> 00:19:47,472 Ale co to mělo znamenat? 328 00:19:51,406 --> 00:19:52,982 Pane Reynholme, jste v pořádku? 329 00:19:52,997 --> 00:19:55,443 Je mi fajn, jo, jo, je mi fajn, jo. 330 00:19:55,457 --> 00:20:02,572 No, musím jít a možná se nevrátím. Ale chci říct tohle: 331 00:20:02,585 --> 00:20:04,992 Účetní oddělení, 332 00:20:05,006 --> 00:20:08,580 vždy jsem za nimi stál. 333 00:20:22,936 --> 00:20:24,511 Ještě kousek, synu. 334 00:20:24,528 --> 00:20:27,930 Otče, jsi to opravdu Ty? 335 00:20:27,946 --> 00:20:29,181 Je tohle opravdu nebe? 336 00:20:29,197 --> 00:20:30,930 Ano, ano, tak honem, pojď. 337 00:20:30,946 --> 00:20:33,601 Už jdu, otče, jsem připravený. 338 00:20:34,697 --> 00:20:38,693 Páni, nebyl to Hitler? 339 00:20:38,707 --> 00:20:39,403 Jaký Hitler? 340 00:20:39,505 --> 00:20:41,240 Vypadal jako Hitler. 341 00:20:41,258 --> 00:20:43,610 To nebyl Hitler, to byla žena. 342 00:20:43,626 --> 00:20:46,580 Vážně? No, ale vypadala úplně jako Hitler. 343 00:20:46,595 --> 00:20:48,912 Máme tu nebeskou párty... 344 00:20:48,925 --> 00:20:50,911 a tohle byla Hitlergram. 345 00:20:50,925 --> 00:20:53,583 No dobře, myslím že ještě úplně připravený nejsem. 346 00:20:53,598 --> 00:20:54,502 No tak. 347 00:20:54,515 --> 00:20:59,301 Ne, uvidíme se později. Musím toho ještě spoustu udělat. 348 00:20:59,317 --> 00:21:00,843 Vím, že Tě uvidím, Douglasi. 349 00:21:00,858 --> 00:21:02,472 Jestli Tě uvidím první, tak ne. 350 00:21:08,265 --> 00:21:10,521 Musím zavolat Marg Thatcherovou... 351 00:21:14,526 --> 00:21:16,481 Jsem naživu. 352 00:21:16,496 --> 00:21:21,070 Nolane, moje účetní oddělení. 353 00:21:21,086 --> 00:21:24,242 A Roy, laskavý irský Roy. 354 00:21:24,258 --> 00:21:27,530 Díky, že jste byli se mnou, když jsem se probudil. 355 00:21:27,547 --> 00:21:29,333 Žádný problém, pane. 356 00:21:29,348 --> 00:21:32,540 Nechceme, abyste odešel. 357 00:21:35,677 --> 00:21:38,133 Není to štěstí, vidět Ira, když se vzbudíte 358 00:21:38,148 --> 00:21:39,840 ze zážitku blízkého smrti? 359 00:21:39,858 --> 00:21:43,722 Slyšel jsem to, ale i kdyby ne, cením si toho, Royi. 360 00:21:43,736 --> 00:21:47,512 A jsem šťastný, že jste můj přítel. 361 00:21:47,527 --> 00:21:49,100 Je vyčerpaný, měli bychom jít. 362 00:21:49,118 --> 00:21:51,223 Zůstanu s ním. 363 00:21:51,235 --> 00:21:52,772 Ujistím se, že je v pořádku. 364 00:22:05,037 --> 00:22:08,991 Mám Tě, Ty lstivej Irskej hajzlíku. 365 00:22:10,666 --> 00:22:13,002 Mám zbraň! Mám opravdovou zbraň! 366 00:22:13,018 --> 00:22:15,120 Mám zatracenou zbraň! 367 00:22:15,135 --> 00:22:19,002 Mám sakra pravou zbraň! 368 00:22:23,007 --> 00:22:28,001 Subs by Chocolate. Resynch by Travis. 369 00:22:28,443 --> 00:22:33,443 Český překlad: Seth 370 00:22:33,767 --> 00:24:05,799 araziel.mojetitulky.com 371 00:24:05,799 --> 00:24:09,000 www.titulky.com